Como se diz que acabou a luz, o café ou a paciência?
Como se diz que alguém abusa da sorte?
Como se pede para que alguém abra uma exceção?
Como se promete algo dizendo “aconteça o que acontecer…”?
Vamos ver como dizer cada uma dessas coisas…
To run out of time, gas, patience, coffee…
Quando ainda não temos um domínio mais avançado de uma segunda língua, a tendência natural é tentar formar frases ao pé da letra, buscando correspondências que façam sentido na nossa cultura e forma de pensar. Assim, a primeira pergunta desse artigo costuma incorrer num erro clássico: o aluno tentará dizer que ‘algo acabou’ optando por palavras tais como “finished” ou similares. Porém, é importante lembrar que qualquer língua é, antes de palavras isoladas, um conjunto de ideias, com expressões de uso corrente que, por sua vez, vêm em conjuntos já formados de palavras.
E uma dessas expressões é o phrasal verb “to run out of something” (ficar sem algo, acabar algo). Em inglês, quando dizemos que algo acabou, é comum que digamos isso mencionando quem ficou sem a coisa em si. Por isso, quando queremos dizer que o café acabou, em inglês a estrutura seria mais ou menos como dizer que alguém ficou sem ele, desse modo: We ran out of coffee. (lembrando que ‘ran’ é o passado do verbo ‘run’).
Mas por que ‘run’? O verbo ‘run’ tem muitos significados além de apenas ‘correr’, tais como: funcionar, comandar, fluir. Então, deriva-se daí a ideia de que o que quer que você esteja fazendo, deixará de fluir se algo que você precisa acabar.
Mais exemplos:
- Wait a second. I ran out of ink. Let me get another pen. (Espere um segundo. Acabou a tinta. Deixe-me pegar outra caneta.)
- We ran out of gas in the middle of nowhere last night! (Ficamos sem gasolina no meio do nada ontem à noite!)
- Let’s make some more coffee. We’re running out of it and the meeting is about to start. (Vamos fazer mais café. Está acabando e a reunião está para começar.)
- I’m running out of patience! (Estou ficando sem paciência!)
- I couldn’t take a shower this morning because I ran out of energy. (Eu não consegui tomar banho de manhã porque a luz acabou.)
To push one’s luck
É assim que dizemos que estamos abusando da sorte. Veja exemplos:
- He’s pushing his luck by not wearing a helmet. (Ele está abusando da sorte não usando um capacete.)
- She pushed her luck for too long. Of course this would end up happening. (Ela abusou da sorte por tempo demais. É claro que isso ia acabar acontecendo.)
To make an exception
É como dizemos ‘abrir uma exceção’. Veja:
- Can’t you make an exception just this once? (Você não pode abrir uma exceção só dessa vez?)
- I’m sorry, but we can’t make any exceptions. (Sinto muito, mas não podemos abrir quaisquer exceções.)
Come what may
É desse modo que dizemos ‘aconteça o que acontecer’. Mais exemplos:
- I’ll always be by your side, come what may. (Sempre estarei ao seu lado, aconteça o que acontecer.)
- I’ll never let go of my beliefs. Come what may. (Nunca abrirei mão daquilo em que acredito. Aconteça o que acontecer.)
See you soon!
Oldcastle School of English
Para saber mais informações sobre nossos cursos e valores de investimento, fale com um consultor pelo telefone (11) 96848-3019.